Домой Регистрация
Приветствуем вас, Гость



Форма входа

Население


Вступайте в нашу группу Вконтакте! :)




ПОИСК


Опросник
Используете ли вы афоризмы и цитаты в своей речи?
Проголосовало 514 человек


Гембель что это такое


Одесский язык — 87 фраз одесского жаргона

Полутолковый словарь одесского языка

Шо тебе, Ёсик, так пожелать, шобы потом не сильно завидовать?

Одесский язык — идиомы и термины — это, конечно, всегда весело.

  1. Ажур. (порядок) Всё в ажуре. (всё в порядке)
  2. Булка хлеба.
  3. Маланские мансы. (выкрутасы)
  4. Семь на восемь (ближе к трём)
  5. Шо ты мне начинаешь?
  6. Оставьте меня жить.
  7. Угомоните свои таланты.
  8. Вы себе таки что-то приделаете.
  9. Шоб меня покрасили!
  10. Будем посмотреть.
  11. Нехай.
  12. Ви делаете меня смеяться.
  13. Замолчи свой рот.
  14. Не морочь мне мэдэбэйцылы.
  15. Брульянт чистой воды. (про Чёрное море)
  16. Кинуть брови на лоб. (удивиться)
  17. Взять разбег. (не сдвинуться с места)
  18. Коники строить. (капризничать)
  19. Кругом-бегом.
  20. Лови ушами моих слов.
  21. Молодой человек. (обращение к мужчине любого возраста)
  22. Не делайте мне смешно.
  23. Недоразвитые страны.
  24. Нечем стрелять. (полное отсутствие денег)
  25. Нивроку. (чтоб не сглазить)
  26. Одеколон. (одесская колония)
  27. Одеть глаза на морду. (быть внимательным)
  28. Оно вам надо?
  29. Перестаньте сказать.
  30. Через почему?
  31. Чтобы вы мне были здоровы! (пожелание)
  32. Чтобы да, так нет. (не совсем)
  33. Ша! (Внимание!)
  34. Шанец. (крохотный шанс)
  35. Шлифонуть чьи-нибудь уши. (обмануть)
  36. Не раздувайте щёки! (не делайте надменный вид)
  37. Ко мню вопросов быть не надо.
  38. Он предсказал погоду на вчера.
  39. Рубай компот, он — жирный!
  40. Ему на кладбище уже 2 года прогулы пишут.
  41. Маэстро, жмите аккорд.
  42. Зачем мне этот гембель? (неприятные обязанности)
  43. Шлимазл. (патологический неудачник)
  44. Ты меня устал уже.
  45. Киньте мне маяк. (подскажите)
  46. Вы хорошо хотите.
  47. Щё ми имеем с гусь? (какая выгода от сделки)
  48. Гешефтмахер. (предприниматель)
  49. Наличман. (наличные)
  50. Пациенты прут косяком. (о клиентах)
  51. Имеете на взять-перекинуть? (свободные деньги)
  52. Загиливайте прайсы. (поднимайте цену)
  53. Ни в один тухес  не лезет. (ни в какие ворота)
  54. Лучше песок на зубах, чем иней на яйцах.
  55. Дешёвые прогоны. (неправдоподобные оправдания)
  56. Он раскатал губу захопить. (хочет больше обычного)
  57.  Посмотрите на Дюка с люка. (культурный посыл на…)
  58. Иди кури. (игнорирование)
  59. Сделай так, шоб я тебя искал!
  60. С той стороны помолчи. (выйди за дверь)
  61. Характер по диагонали. (норов, упрямый нрав)
  62. На вуха не натянешь. (полный бред)
  63. Не гони волну! (не поднимай тревогу)
  64. Большой клавиш маленького рояля. (выскочка)
  65. Шо ты гонишь! (болтаешь несуразицы)
  66. Перестань мокнуть нос. (не плачь)
  67. Извиняйтесь прямо среди здесь.
  68.  Не вешайте своё бельё над мой бульон!
  69. Хорошо забыть, чтобы сильно вспомнить.
  70. Пошла делать базар.
  71. Иди кушать, пока я не умер тебя ждать!
  72. Если на фонтане не был летом, значит лето было Не Фонтан! (не супер лето)
  73. Шоб вы так жили, как вы прибедняетесь!
  74. Не портите мне воспитание!
  75. Педаль отсюда! (по аналогии «жми педали»)
  76. Сделаем как скажет мама.
  77. Делайте свою походку по направлению двери.
  78. Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской.
  79. Я всё понимаю, но не до такой же степени!
  80. Шо вы такое знаете, чего я вам ещё не рассказал?
  81. Не тяни кота за фаберже!
  82. Не дрожи диван — лопнешь все пружины!
  83. Не то пальто.
  84. Дайте людям таки сделать мнения!
  85. Решили до конца держать фасон?
  86. Шо за фортель?
  87. Мы хотим просить у вас пардона. (извините)

https://www.molodostivivat.ru/ https://www.molodostivivat.ru/topics/positive-platform

Так говорят в Одессе

www.molodostivivat.ru

гембель - это... Что такое гембель?

ukrainian_explanatory.academic.ru

гембель - это... Что такое гембель?

ukrainian_russian.academic.ru

гембель - это... Что такое гембель?

orfograf_ukr.academic.ru

Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат!

Когда Марк Твен говорил: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены», — он вполне мог говорить это про идиш. Идиш продолжают называть мертвым языком уже в течение нескольких столетий, а между тем говорящих на нём людей легко можно найти в любой части света.

© DepositPhotos

В старые добрые времена вплоть до послевоенных лет в Одессе многие разговаривали на идише. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, языком общения. Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с феней.

Бесконечные заимствования из идиш прочно обосновались в русском языке. Их можно встретить в книгах Исаака Бабеля и песнях Александра Розенбаума, в блатном жаргоне и на экранах телевизоров. Они до сих пор живут на одесских улицах.

Ты, наверное, тоже слышал некоторые из этих слов: азохен вей, вэйзмир, шлемазл… Если спросить об их значении, то собеседник обычно затрудняется дать даже приближенное описание, а затем констатирует: «Это не перевести!»

Сложность в том, что слова в идише многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Такой уж язык идиш, что, помимо грамматики, важно знать, кто сказал, кому сказал и зачем сказал.

Тем интереснее понять все оттенки этих красочных слов и выражений, бывших некогда неотъемлемой частью словаря наших дедушек и бабушек. «Так Просто!» дает тебе прекрасную возможность сделать это, не прибегая к помощи словарей.

Как говорят в Одессе

  • Азохен вей Собственно говоря, писать-то следует «аз ох-н-вей», что дословно переводится: «Когда хочется сказать “ох!” и “вей!”». «Ох» понятно, от хорошей жизни такого не скажешь, а «вей» значит «горе».

    А дальше смысл выражения «азохен вей» очень зависит от контекста, в котором оно применяется, и, конечно, мимики и интонации. Настолько, что может быть как прямым, так и противоположным по смыслу и содержанию.

    В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Если спросить у еврея: «Как дела?», а в ответ услышать: «Азохен вей…» — это значит, что плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей с печалью в глазах повторял: «Азохен вей», — по-нашему «увы и ах».

    Исаак Бабель вкладывает в уста своей героине такие слова: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), грош цена таким евреям.

    У этого выражения может быть и иронический подтекст. Мол: «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!» В интернет-пространстве гуляет пародия на гимн танкистов «Азохен вей, и танки наши быстры». В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаления, ни печали, ни тоски.

    В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала частенько употребляться и русскими.

    А помнишь песню про улицу Мясоедовскую? «Там живут порядочные люди. (Голос за кадром.) Азохен вей!

    Никто там не ворует и не пьет…»

    В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей».

  • Шлемазл В полную силу многозначность идиша раскрылась в широко употребляемом слове «шлемазл». Пришло оно из иврита: «шейлем мазаль» — это «полное счастье». Но если тебе кто-нибудь скажет, что у Рабиновича зять — просто шлемазл, не спеши поздравлять Рабиновича, веселиться ему не с чего.

    Лучшее научное определение шлемазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив слово так: «Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!

    А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!» Теперь-то, надеюсь, тебе ясно, кто такой шлемазл?

    Наиболее адекватный пример шлемазла в кинематографе — Фантоцци из одноименной итальянской комедии. Отчасти — Мистер Бин, многие герои Пьера Ришара («Невезучие»), Бена Стиллера.

  • Шломиэль Почти не употребляется в России, но весьма распространено в Израиле. Как гласит народная мудрость: «Шлемазл — этот тот, кто в гостях опрокидывает бокал с вином на брюки. А шломиэль — это тот, на чьи брюки шлемазл опрокидывает бокал». Так что если тебя назвали шлемазлом — не огорчайся, бывает хуже.

    © DepositPhotos

  • Вэйзмир «Вэй’з мир!» в переводе с идиша «Боже мой!». Это фраза, которую еврей может сказать в любой ситуации. Особенно, если ситуация возникла неожиданно и не вызывает особенного оптимизма. Одним из лучших одесских каламбуров на политические темы был: «Вейзмир насилья мы разрушим».

  • Кагал Понятие «кагал» в прямом смысле — это еврейская община, еврейское самоуправление со всеми вытекающими и втекающими достоинствами и недостатками. А если заглянуть в другой словарь, то кагал — это просто шумное сборище.

    Но в простонародном одесском наречии это означает шумную, плохо управляемую компанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могут собрать шумное сборище.

    В бытовом смысле «кагал» может обозначать семью, но большую семью. Вот, например, хорошие знакомые пригласили тебя в гости с женой, но только вдвоем! Причем четко обозначили — вдвоем!

    Но ты их как бы не понял и привел с собой всех своих родственников и детей! Вы, что называется, пришли всем кагалом. Хозяевам остается только падать в обморок.

  • Ксива В основе криминального жаргона российских преступников лежит смесь еврейских слов из идиша и иврита. Блатная феня происходит от жаргона представителей еврейской организованной преступности, столицей которой еще до революции считалась Одесса.

    Блатной воровской жаргон пришел в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.

    Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.

    Само слово «феня» происходит от еврейского офен — способ (видимо, способ выражения). «Ксивэ» на идише — «документ», «подпись», «брачное свидетельство». Отсюда и блатное «ксива» — «документ, бумага».

  • Малина «Малина» звучит более чем по-русски. Место, где встречаются, отдыхают, пьют, где все вокруг свои. Одно слово — малина! Между тем, в девичестве малина звалась «мелуна» — в точном переводе «ночлег». Ну уж очень совпали звук и содержание!
  • Халява По пятницам в еврейских общинах раздавали пищу неимущим. Не всегда это было молоко, но название за этим вспомоществованием сохранилось. «Молоко» — «haляв» на иврит. В русском, где нет звука «h», получилось «х» — «халяв», а потом «халява». Надеюсь, переводить это слово не нужно.
  • До Второй мировой войны на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX — начала XXI века позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживает в Израиле (более 200 тысяч человек).

    Затем следуют США (около 180 тысяч), Россия (более 30 тысяч), Канада (более 17 тысяч) и Молдавия (порядка 17 тысяч человек). Всего, по разным данным, на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.

    Интересный факт: в начале ХХ века идиш являлся одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической республики, а знаменитый лозунг «Пролетарии всех стран объединяйтесь!», написанный на идише, увековечил герб республики.

    Еврейские принципы воспитания наполнены любовью к маленькому чаду, ведь главная заповедь евреев — любить и лелеять своего ребенка. Вот почему среди еврейских детей так много талантов!

    Оказалось, на вопрос: «Чем ты сейчас занимаешься?» — нужно отвечать двумя словами на иврите… Редакция Мир Путешествий расскажет тебе, как овладеть умением жить здесь и сейчас.

    published on mirputeshestvij.ru according to the materials takprosto.cc

    Запись Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат! взята с сайта Мир Путешествий.

    Опубликовал: Инга Прознич

    Мой мир

    Facebook

    Вконтакте

    Twitter

    Одноклассники

    mirputeshestvij.mediasole.ru

    Это гембель!

    — Шо ты, Изя, ходишь тут с пересоленным лицом, шо-то случилось? — Таки да: Роза нашла на моей сорочке след от губной помады. — Это гембель. — Таки ещё какой… Третий день ходит за мной: «Хочу такую же!»

    ✡✡✡

    Утро — это такая часть суток, когда завидуешь безработным.

    ✡✡✡

    Кто-нибудь знает, почему фильмам с голой попой или грудью дают рейтинг 16+, а фильмам с убийствами 12+? Неужели красивая и естественная нагота для подростков губительнее, нежели смерть и убийства?

    ✡✡✡

    Раньше считалось, что Россия — это сырьевой придаток Запада. На деле же оказалось, что Европа — колхоз России, а Турция — ещё и её сауна.

    ✡✡✡

    Чтобы ваши философские мысли о смысле жизни и первоистоках бытия небыли прерваны самым бесцеремонным образом, закрывайте кабинку на щеколду!

    ✡✡✡

    Таможенник отбирает найденные деньги у пассажира: — Но эти деньги я вез на похороны бабушки! — Ей они уже ни к чему, а мне третий этаж достраивать..

    ✡✡✡

    ✡✡✡

    ✡✡✡

    ✡✡✡

    isroe.co.il


    Смотрите также




    © 2012 - 2020 "Познавательный портал yznai-ka.ru!". Содержание, карта сайта.